Equipe de tradução amadora e incentivo e divulgação da leitura. Não temos fins lucrativos e os personagens não nos pertencem.
 
InícioInício  Registrar-seRegistrar-se  Conectar-se  

Compartilhe | 
 

 Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo 
Ir à página : Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Seguinte
AutorMensagem
Enrique E

avatar

Mensagens : 403
Pontos : 432
Reputação : 13
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 23
Localização : São paulo

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qua Abr 02, 2014 11:25 pm

Then she loaded, addressed and cast.

alguem consegue me traduzir essa frase?
Voltar ao Topo Ir em baixo
walterottilio

avatar

Mensagens : 628
Pontos : 638
Reputação : 8
Data de inscrição : 15/02/2014
Localização : Segredo

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qui Abr 03, 2014 5:08 am

Então ela carregada, dirigida e elenco.

se for o arco, seria algo como, "o arco estava preparado, apontado e curvo." (essa é a impressão que me passa)
Voltar ao Topo Ir em baixo
lailag

avatar

Mensagens : 87
Pontos : 115
Reputação : 16
Data de inscrição : 08/05/2013
Idade : 31

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qui Abr 03, 2014 8:03 am

A q se refere ai? Coloca um pedaço maior por favor? Acho q cast poderia ser escolhida, selecionada.

_________________
Que a sorte esteja sempre a seu favor. Smile
Voltar ao Topo Ir em baixo
Thor II

avatar

Mensagens : 253
Pontos : 275
Reputação : 22
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 102
Localização : Asgard

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qui Abr 03, 2014 9:50 am

Tenho quase certeza que no contexto certo estas três palavras finais podem ser traduzidas como preparar, apontar, fogo, porem, com as 2 palavra que também fazem parte da frase, seria melhor algo como

Citação :
Então ela carregou, apontou e atirou ou
Então ela carregou o arco, mirou e atirou.

É o que o contexto diz, apesar de precisar de um pouco de criatividade para traduzir addressed como apontar ou mirar e cast como atirar.

Enrique E escreveu:
ta qerendo dizer q sem se inscrever vc recebeu p traduzir?!

Sim, isso mesmo.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Enrique E

avatar

Mensagens : 403
Pontos : 432
Reputação : 13
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 23
Localização : São paulo

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qui Abr 03, 2014 2:25 pm

walterottilio escreveu:
Então ela carregada, dirigida e elenco.

se for o arco, seria algo como, "o arco estava preparado, apontado e curvo." (essa é a impressão que me passa)

e estilingue
e essa primeira frase q vc colocou e do google tradutor...


Another perfect strike. She reloaded. Two to go for a perfect score. Just two more shots. Her
breath was coming faster and she felt her heart racing. She forced herself to calm down, relaxing all
the muscles in her body, letting herself go limp. Then she loaded, addressed and cast.

Voltar ao Topo Ir em baixo
Enrique E

avatar

Mensagens : 403
Pontos : 432
Reputação : 13
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 23
Localização : São paulo

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qui Abr 03, 2014 2:26 pm

a adaptacao/traducao do thor parece coincidir com o contexto
Voltar ao Topo Ir em baixo
Enrique E

avatar

Mensagens : 403
Pontos : 432
Reputação : 13
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 23
Localização : São paulo

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qui Abr 03, 2014 3:18 pm

pelas cronicas do gelo e fogo, o horace jamais teria casado com a princesa

bastardo....                       Twisted Evil Twisted Evil
Voltar ao Topo Ir em baixo
walterottilio

avatar

Mensagens : 628
Pontos : 638
Reputação : 8
Data de inscrição : 15/02/2014
Localização : Segredo

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qui Abr 03, 2014 3:24 pm

Enrique E escreveu:
walterottilio escreveu:
Então ela carregada, dirigida e elenco.

se for o arco, seria algo como, "o arco estava preparado, apontado e curvo." (essa é a impressão que me passa)

e estilingue
e essa primeira frase q vc colocou e do google tradutor...


Another perfect strike. She reloaded. Two to go for a perfect score. Just two more shots. Her
breath was coming faster and she felt her heart racing. She forced herself to calm down, relaxing all
the muscles in her body, letting herself go limp. Then she loaded, addressed and cast.


eu olho a tradução do google tradutor e depois interpreto para fazer sentido.

Outro tiro perfeito. Ela recarregou. Dois para ir para um resultado perfeito. Apenas mais dois tiros. Sua
respiração estava acelerada e ela sentiu o coração disparado. Obrigou-se a se acalmar, relaxar todos os músculos de seu corpo, deixando-se ficar mole. Então ela recarrega, aponta e atira.


eu faria desse jeito que coloquei aí em cima, espero ter ajudado.
Voltar ao Topo Ir em baixo
walterottilio

avatar

Mensagens : 628
Pontos : 638
Reputação : 8
Data de inscrição : 15/02/2014
Localização : Segredo

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qui Abr 03, 2014 3:30 pm

Enrique E escreveu:
pelas cronicas do gelo e fogo, o horace jamais teria casado com a princesa

bastardo....                       Twisted Evil Twisted Evil

se fosse as crônicas de gelo e fogo a única forma da cassandra se casar com o Horace seria ela já não ser virgem e isso ser amplamente conhecido e ter uma péssima personalidade e não ser bonita e nenhum lorde querer se tornar rei, aí ele sendo conhecido como um grande cavaleiro tornaria um partido ideal para consolidar o trono, afinal ele seria um rei respeitado pelo povo. do jeito que está o ideal teria sido ela se casar com um primo para preservar o nome da família ou com algum lorde poderoso para servir como aliança e manter o reino unido.

PS: de quem o horace é bastardo?
Voltar ao Topo Ir em baixo
Thor II

avatar

Mensagens : 253
Pontos : 275
Reputação : 22
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 102
Localização : Asgard

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qui Abr 03, 2014 7:23 pm

Um dos segredos do tradutor do google é desmontar a frase quando a tradução esta dificil, tirar um pedaço dela ou pegar a palavra sozinha e traduzi-la em outra aba, abrir aquele menu que mostra todas as opções disponíveis para aquela palavra, etc. As vezes, quando o paragrafo vem desformatada, so vc juntar ela de novo ja da uma tradução diferente.
Voltar ao Topo Ir em baixo
walter montefusco

avatar

Mensagens : 34
Pontos : 43
Reputação : 3
Data de inscrição : 08/05/2013
Idade : 27

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qui Abr 03, 2014 8:09 pm

Thor II escreveu:

Edit - Minhas traduções devem ser realmente muito boas se eu não preciso mais me inscrever para receber os capítulos.  Very Happy 

Na verdade foi um engano meu, acabei mandando dois capítulos diferentes para você olhando a mesma inscrição. Acabei me confundindo com as datas.

Mas você vem traduzindo bem.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Enrique E

avatar

Mensagens : 403
Pontos : 432
Reputação : 13
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 23
Localização : São paulo

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Qui Abr 03, 2014 11:57 pm

walterottilio escreveu:


PS: de quem o horace é bastardo?

Bastardos anonimos...
Ou bastardos inglorios c você kiser  pig 

walter montefusco escreveu:
Thor II escreveu:

Edit - Minhas traduções devem ser realmente muito boas se eu não preciso mais me inscrever para receber os capítulos.  Very Happy 

Na verdade foi um engano meu, acabei mandando dois capítulos diferentes para você olhando a mesma inscrição. Acabei me confundindo com as datas.

Mas você vem traduzindo bem.

Hm...
Valeu a intenção  pirat 

E p tirar um elogio por aki ta dificil (n q eu esteja pedindo, e nem q eu mereça. Longe disto!)
Entao considere como "rasgos de elogios"

 drunken 
Voltar ao Topo Ir em baixo
Thor II

avatar

Mensagens : 253
Pontos : 275
Reputação : 22
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 102
Localização : Asgard

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sex Abr 04, 2014 12:39 am

Eu gostaria de traduzir mais, so que tenho medo de me empolgar, fica um pouco competitivo e quando for ver, tentei traduzir tanto e tão rápido que o trabalho saiu horrível e eu não conseguir fazer mais nada além de traduzir durante toda a semana [tenho muitos, muitos livros para baixar, catalogar, converter, enviar, etc]
Voltar ao Topo Ir em baixo
sallesfe

avatar

Mensagens : 4
Pontos : 4
Reputação : 0
Data de inscrição : 24/11/2013
Idade : 23

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sex Abr 04, 2014 9:17 pm

Alguém poderia me ajudar a traduzir essa frase:
"It’s reinforced with deer sinew here to provide extra flex and recovery"

Essa parte do deer sinew que ta dificil, não consigo achar um sentido bom.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Thor II

avatar

Mensagens : 253
Pontos : 275
Reputação : 22
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 102
Localização : Asgard

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sab Abr 05, 2014 12:33 am

- É reforçado com tendão de veado aqui para proporcionar flexibilidade e recuperação adicional.


Deer sinews na verdade é muito fácil, o problema é esse 'aqui', que eu tiraria da frase, e principalmente esta recuperação adicional, que realmente não sei o que fazer. Suponho que o treinamento ja avançou bastante e ele esteja apresentando o arco composto\recurvo para ela nesta parte.



Voltar ao Topo Ir em baixo
sallesfe

avatar

Mensagens : 4
Pontos : 4
Reputação : 0
Data de inscrição : 24/11/2013
Idade : 23

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sab Abr 05, 2014 8:34 am

Essa parte da recupearção adicional eu coloquei como uma elasticidade adicional. Acho que seria o que mais faria sentido no português.

Aproveitando que to aqui e essa frase:In the centre of that was a grip made of soft leather, padded and shaped to fit the hand.

Esse grip. Eu sei que tem uma palavra em português pra isso mas não quer sair, fica na ponta da língua mas não sai.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Thor II

avatar

Mensagens : 253
Pontos : 275
Reputação : 22
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 102
Localização : Asgard

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sab Abr 05, 2014 9:36 am

No centro do que foi um punho de couro macio, acolchoado e moldado para encaixar a mão.

Grip pode ser traduzido como garra ou aperto, nesse caso creio que quer dizer mão ou punho. Parece que ele esta apresentando uma luva para ela, mais realmente sem mais do contexto fica bem dificil.
Voltar ao Topo Ir em baixo
sallesfe

avatar

Mensagens : 4
Pontos : 4
Reputação : 0
Data de inscrição : 24/11/2013
Idade : 23

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sab Abr 05, 2014 11:21 am

O contexto seria que ela esta descrevendo o arco. Acho que punho seria a melhor opção mesmo. Então ficaria:

No centro disso estava um punho feito de couro macio, acolchoado no formato para encaixar a mão.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Thor II

avatar

Mensagens : 253
Pontos : 275
Reputação : 22
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 102
Localização : Asgard

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sab Abr 05, 2014 1:25 pm

Se ela esta descrevendo o arco, não sei como um punho feito de couro macio se encaixa....
Voltar ao Topo Ir em baixo
sallesfe

avatar

Mensagens : 4
Pontos : 4
Reputação : 0
Data de inscrição : 24/11/2013
Idade : 23

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sab Abr 05, 2014 3:00 pm

O punho nesse sentido seria o lugar onde se segura o arco.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Thor II

avatar

Mensagens : 253
Pontos : 275
Reputação : 22
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 102
Localização : Asgard

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sab Abr 05, 2014 5:31 pm

Nesse caso, seria melhor usar empunhadura, so não sei se essa palavra é utilizada para arcos também ou somente para espadas. Desta forma também fica menos redundante também, devido a punho e mão serem quase sinonimos.
Voltar ao Topo Ir em baixo
JennyMNZ

avatar

Mensagens : 344
Pontos : 359
Reputação : 15
Data de inscrição : 24/11/2013
Idade : 21
Localização : Bahia

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sab Abr 05, 2014 8:48 pm

Thor II escreveu:
Nesse caso, seria melhor usar empunhadura, so não sei se essa palavra  é utilizada para arcos também ou somente para espadas.

Empunhadura é utilizada para arcos sim! Smile
Voltar ao Topo Ir em baixo
http://jenifermenezes.tumblr.com
Enrique E

avatar

Mensagens : 403
Pontos : 432
Reputação : 13
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 23
Localização : São paulo

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sab Abr 05, 2014 9:02 pm

Well
O thor ta B-O-M-B-A-N-D-O nessa tradução  Exclamation Exclamation Exclamation 
Voltar ao Topo Ir em baixo
Thor II

avatar

Mensagens : 253
Pontos : 275
Reputação : 22
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 102
Localização : Asgard

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sab Abr 05, 2014 10:56 pm

Pode ate ser, mais o Walter vai ficar muito irritado comigo quando os capítulos acabarem e eu começar a traduzir capítulos de retardatários que estão demorando duas semanas para traduzir de 3 a 5 paginas e eu insisti para que ele use os meus.
Voltar ao Topo Ir em baixo
Enrique E

avatar

Mensagens : 403
Pontos : 432
Reputação : 13
Data de inscrição : 25/11/2013
Idade : 23
Localização : São paulo

MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   Sab Abr 05, 2014 11:31 pm

Thor II escreveu:
Pode ate ser, mais o Walter vai ficar muito irritado comigo quando os capítulos acabarem e eu começar a traduzir capítulos de retardatários que estão demorando duas semanas para traduzir de 3 a 5 paginas e eu insisti para que ele use os meus.

por que vc esta traduzindo tudo?
Voltar ao Topo Ir em baixo
Conteúdo patrocinado




MensagemAssunto: Re: Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan   

Voltar ao Topo Ir em baixo
 
Rangers Ordem dos Arqueiros 12 - The Royal Ranger - John Flanagan
Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo 
Página 4 de 7Ir à página : Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Seguinte
 Tópicos similares
-
» [Comentários] Power Ranger
» Ford Ranger - Pick-up
» CHAT - Bate Papo
» [Galeria] - Aero
» Criações Livres

Permissão deste fórum:Você não pode responder aos tópicos neste fórum
Mafia dos Livros :: Traduções :: Em andamento-
Ir para: